Najdi forum

tolmačenje

Najprej se vam zahvaljujem za odgovor!
Grem v tečaj za bodoče tolmače, ki poteka leto dni. Obvladam vse kretnje, ki so na cd-ju.Zanima me samo, če se je do tečaja potrebno naučiti še kaj drugega, kakšne druge kretnje.
Postati tolmač je stvar, ki jo želim v življenju delati, saj mi je v največje zadovoljstvo pomagati drugim…. Zato bi mi vsaka informacija prav prišla.
HVALA!!

Občudujem vašo željo in vztrajnost v tej težki šoli učenja za bodoče tolmače. Za začetek vam toplo priporočam, da greste čim večkrat med gluhe, lažje bo za vas tudi na samem tečaju, ker boste imeli več osnove in predznanja kot ostali. Prav tako trenirajte roke, mimiko. Roke bodo na samem tečaju zelo trpele, zato jim posvetite več pozornosti, predvsem gibljivosti zapestja, prstov in hitrosti gibov. Prav tako bodo roke tudi v manj običajnem položaju dalj časa, torej utrujenost hitro pride, ker bodo roke več v zraku kot ob telesu. Pri samem tolmačenju je izredno pomembna mimika obraza, ki predstavlja 70% sporočila ob kretnjah rok. Če imate mehke, gibljive, urne roke, bodo tudi uporabniki zelo zadovoljni in hvaležni. Za začetek pa preberite tudi čim več o gluhih in njihovih težavah. Verjetno boste kot bodoči tolmač soočeni tudi s situacijo, ko vas gluha stranka prosi za nasvet pri rešitvi problema. Predvsem pa je najpomembneje, da se vedno prilagodite gluhim, in bodite odkriti. Nekateri tolmačenje prilagodijo potrebam uporabnika, tako da slišano skrčijo na preproste izraze, drugi uporabniki pa bodo hoteli dobesedno prevedeno vse. Trenirajte tudi sposobnost poslušanja gluhih, prepoznavajte njihove glasove in zvoke, ki so nekoliko drugačni kot pri slišečih. Ena od vaj je tudi trening pred ogledalom, v katerem se lahko samokritično pogledamo, ali delamo prav ali ne.

Odgovor na vprašanje, če se je do tečaja potrebno kaj naučiti – pa je “ne”, ker bodo vam v šoli vse povedali. Za vas pa sem zapisala samo pomembne prednosti, ki naj jih ima bodoči tolmač in so v veliko pomoč pri obiskovanju šole za tolmače. In nazadnje – vedno pokažite spoštovanje do gluhih.

Lepo je, da se kdo želi naučiti jezika gluhih, še lepše pa, da želi postati tolmač za gluhe. Ni pa dovolj naučiti se jezika in tolmačiti. O, ne. Vmes se je potrebno poglobiti v “skrivnosti” gluhega sveta, razumeti tišino, ljudi, njihovo drugačnost, kulturo in seveda, jo sprejeti za “svojo”. Predvsem pa spoštovati gluhe kot osebnosti. Ko bo vse to opravljeno, ko si pridobite ne samo znanje jezika ampak tudi zaupanje gluhih, ste opravili visoko šolo.
Če ste se vpisali v šolo za tolmače, na Zavodu združenja tolmačev, boste poleg obveznega teoretičnega znanja nadgrajevali tudi jezik sam. V CD Romu je premalo, da bi zadostili znanju. Delo bo trdo, a če vas jezik resnično zanima, če imate močno željo obvladati ga, boste tudi uspeli.
Še več ne bi razlagal, vse začetne informacije vam bodo dali predavatelji. Po prakso pa je najboljše iti med gluhe, v katerokoli društvo gluhih po Sloveniji, se z njimi družiti, pogovarjati … in, ugotovili boste velike razlike med šolskim jezikom in jezikom uporabnikov samih. V tem pa je tudi velik izziv in čar.
Želim Vam veliko uspeha pri osvajanju jezika gluhih ter vam čestitam za pogumno odločitev.

Spoštovani gluhi dijaki in študentje,

ker imate zakonsko pravico do tolmača tudi med izobraževanjem me zanima ali ste to pravico izkoristili, ali ste na šolo oz. univerzo naslovili prošnjo za tolmača, vam je bila odobrena oziroma zavrnjena ali pa preprosto tega niste storili, ker ne veste kakšen je postopek. Dobro bi bilo izvedeti, kakšne so vaše izkušnje glede te pravice.

Veliko uspeha v naslednjem šolskem letu

Jaz porabljam vavčerje za tolmačenje na predavanjih na fakulteti. Ali je možno, da mi šola oz. fakulteta plača tolmača???

Žogica, obrni se na Zavod Združenja tolmačev, kjer boš dobila vse želene informacije. Številka maila, telefonska številka je na spletni strani MDGL.

Zahvaljujem se za napotek. Alex, zanima me zakaj uporabljate vavčerje, če vam je šola oziroma fakulteta dolžna tolmača zagotoviti in plačati? Ali ste poskusila to uveljaviti? Kakšen je bil njihov odgovor. Lep dan

Meni je Petra, ki je tudi moderatorka tega foruma, rekla, da fakulteta ni dolžna zagotoviti tolmača. Ne vem, kaj je res in kaj ne.

Po informacijah, ki sem si jih pridobil, so šole in fakultete dolžne plačevati tolmača. Dijaki in študentje morajo na šolah in fakultetah predložiti izkaznico, s katero so si pridobili pravico do tolmača. Pravijo, da je najbolje to zahtevati pisno in čakati na njihov pisni odgovor. Vavčerji pa so namenjeni za vaše osebne zadeve (pri šolanju to pomeni za tiste vsebine, ki ne sodijo v obvezni učni načrt). Je kdo od šolajočih to storil ali ne?

Ponovno sprašujem dijake in študente, ali ste v šolah in fakultetah vložili vlogo za zagotovitev pravice do tolmača oziroma to sploh niste storili. Če ste, prosim tiste, ki ste bili zavrnjeni, da napišete, kakšni so bili razlogi. hvala in srečno

Jaz sploh nisem bil obveščen o tem, kakšne pravice imam! Vedel sem, da imam pravico do tolmača pri vseh nosilcih javnih pooblastil (pri zdravnikih, na policiji, na sodišču, pri notarju, na občini, ipd.) pravico do tolmača, ki mi ga mora plačati nosilec javnih pooblastil sam (se pravi: zdravstveni dom, bolnica, klinika, sodišče, notariat, občina, ipd.). Za šolstvo pa so mi govorili kot, da ne sodi med nosilce javnih pooblastil, in to ne glede na to, če se šolam v javnem izobraževalnem zavodu ali na zasebni šoli s koncesijo ali brez nje (npr. v Zavodu Svetega Stanislava v Šentvidu). Ne vem, zakaj so širili take netočne informacije. Vendar pa mi je fakulteta brez problemov odobrila tolmačenje na stroške fakultete na zagovoru diplomskega dela.

Po vašem odzivu na moje vprašanje bi sklepal, da tolmača med izobraževanjem ne potrebujete ali pa vas je strah to pravico uveljavljati. Iskoristite to zakonsko pravico, saj boste z njo lažji prišli do željene izobrazbe in s tem boljših služb. Zakaj tak molk? Res pa je, da morate sami dati pobudo in ne čakat na druge.

Če gledam tolmača, še težje prepisujem zapiske. Zapiske prepisujem od sošolcev na predavanjih (sošolci mi z veseljem dajo za prepisati), če pa so računske naloge in so te na tabli, pa prepisujem s table. Tolmač tukaj vso zadevo le oteži. Razen tega se je enkrat ena punca glede mojih zadev pogovarjala s tolmačico namesto z menoj, kar se mi zdi zelo grdo.

New Report

Close