Prevajanje
Sama sem pošiljala predvsem našim, prek ProZja in tiste druge strani pa te npr. po e-mailu obveščajo o ponudbah tujih agencij, ki jih je čedalje več, potem se pa pač prijaviš za tisto, kar ti najbolj ustreza. Odvisno od besedila oz. tematike besedila. Skratka veliko je že takih po Evropi, ki iščejo prevajalce za slovenščino. Na tadrugi spletni strani boš videla, da lahko iščeš agencije tudi po svojih jezikovnih kombinacijah, pa vidiš, če kaj rabijo.
S plačilom je različno: eni nakazujejo s čeki, eni prek PayPala ipd (jaz tega nisem še prakticirala), drugi pa ti nakažejo na transakcijski račun. Moraš pa paziti, da vsakič, ko oddaš prevod, takoj pošlješ tudi račun (invoice), ker včasih te na to niti ne opozorijo in ti denarja ne nakažejo, dokler ne dobijo računa.
Za davke v zvezi s temi plačili iz tujine pa me ne sprašuj – trenutno tudi jaz iščem nekoga, ki mi bo razložil, kje naj prikažem ta dohodek (če ga sploh rabim kje prikazat).
Evo. Če te zanima še kaj, mi povej.
Vsak dohodek mora biti prikazan in obdavčen, drugače je to delo na črno in ti lahko davkarija teži. Uradnega računa pa kot fizična oseba ne moreš izdati, lahko pa delaš preko kakega društva (npr. AAS, društvo inovatorjev, društvo prevajalcev,…), ki v tvojem imenu naročniku izda račun (obračuna tudi dohodnino,…) in potem denar nakaže tebi, vse lepo uradno in tako, kot mora biti.
Lp
Roger, hvala za info. Tudi meni je jasno, da mora biti stvar nekje obdavčena. Sta mi pa dve finančni direktorici iz dveh podjetij povedali tudi to, da meni ni treba nič prikazati, če je davek plačan v državi, za katero delam. Ker smo vsi znotraj EU, ni potrebno davka plačevati 2x. Iz te države naj bi dobila zgolj potrdilo, da so oni davek poravnali in nič drugega. Ker tudi na obrazcu za dohodnino ni nobene rubrike, v katero bi jaz vpisala honorar iz tujine (obstajata zgolj plača in pokojnina).