Najdi forum

Naslovnica Forum Življenjski slog Spolnost Mladi, ljubezen in spolnost MI KDO PREVEDE IZ ANG:?

MI KDO PREVEDE IZ ANG:?

RABLA BI NEKOGA KI DOBRO ZNA ANGLEŠČINO, ČE MI LAHKO TEH NEKAJ STAVKOV PREVEDE. HVALA ZELO ZELO ZELO….
His pride and intellectualism lead him to disdain the rest of humanity as fit merely to perpetuate the species.

In contrast, he believes that he is part of an elite “superman” echelon and can consequently transgress accepted moral standards for higher purposes such as utilitarian good.

Though he despises the man for his depravity, he also seems to need something from him—perhaps validation of his own crime from a hardened malcontent.

In this regard, he functions as a foil to Raskolnikov, who can accept only partially the breakdown of his presumed “superman” identity. Further, whereas Raskolnikov believes unflinchingly in the utilitarian rationale for Alyona Ivanovna’s murder, Svidrigailov doesn’t try to contest the death of his romantic vision when Dunya rejects him.

she gives of herself to bring him back to humanity, and her love and concern for him, like that of Jesus, according to Christianity, will ultimately save and renew him.

To je sigurno domaca naloga in se ti ne da prevajati……

http://www.tranexp.com:2000/InterTran
Potem pa malo domišlije uporabi pa bo!

LP, bucka
P.S.: Samo znajt se je treba!

Brucka, prosim napiši kako se uporablja ta “PREVAJALEC”, namreč meni vedno javi, da ne dela…….hvala ti lepa

Ne ni domača naloga, ampak sem prevedla že kakih 5 strani teksta 🙂 Ni mi težko poiskat besed v slovarju, sam fora je v tem, da ne znam lepo stavkov oblikovat pa če me ubiješ.

Naj se sedaj javijo tisti, ki so se nekaj časa tako zelo silili na teh forumih z angleškimi teksti. Če se je pa kdo pritožil, da je to Slovenija, pa so posmehljivo palnili, da sedaj vsi mladi obvladajo angleščino kot svoj domači jezik. Ajde mladina na plan! Prevedite že ta kratek tekstek!

Haj, tu imas v nemscini:)))
Jaz anglesko malo znam, ampak ne toliko da bi lepo prevajala…ce poznas koga ki zna nemsko, mu daj tole za prevest…predlagam super stran http://www.freetranslation.com, super zadeva, skoda da slovenscine ni:((

Oni, ki znajo vredu prevajat, pa itak ves, da so snobi, ki hocjo met 5 jurjev za to!

Sein Stolz und intellectualism führen ihn zu Verachtung der Rest der Menschheit als Anfall bloß, die Spezies aufrechtzuerhalten.
In Gegensatz glaubt er, daß er Teil einer elitären “superman” Stufenleiter ist, und kann folglich anerkannte moralische Standards für höhere Zwecke wie zum Beispiel utilitarian gut beeinträchtigen.
Obwohl er den Mann für seine Verderbtheit verachtet, scheint er auch, etwas von ihm zu brauchen—vielleicht Gültigkeitserklärung seines eigenen Verbrechens von einem erhärteten malcontent.
In dieser Beachtung, funktioniert er als eine Folie zu Raskolnikov, der nur teilweise die Zerlegung Identität seines vermuteten “superman” annehmen kann. Fördern Sie, während Raskolnikov unerschütterlich im utilitarian Grundprinzip für Mord Alyona Ivanovna glaubt, versucht Svidrigailov nicht, den Tod seiner romantischen Sicht zu bestreiten, wenn Dunya ihn ablehnt.
Sie gibt von sich selbst, ihn zu bringen, unterstützt zu Menschheit, und ihre Liebe und geht für ihn, wie an, daß von Jesus, gemäß Christenheit, letzten Endes sparen wird, und wird ihn erneuern.

Jaz uporabe prevajalnika ne priporocam , ker spravi iz sebe take nesmisle , da bi se še krave smejale .
Narejen imam poskus prevoda iz italijanščine v slo – saj pravim , živ obup ! Namreč , prevajalnik uporablja dobeseden prevod , ali pa poišče napačno besedo , kjer ima beseda več pomenov , odvisno od konteksta. In potem dobiš , kar pač dobiš – brez repa in glave , največkrat .

Čau !

hehe, tisto z nemskim tekstom je pa dobra fora :)). Ziveli programi, ki prevajajo :). Kar bi se naj smatralo za prevod je popoln nesmisel, za nekoga, ki govori nemsko zeeeelo nerazumljiv. Torej je se zmeraj boljse ang. original prevajat – zal ti tudi tu ne znam pomagati, ker tudi jaz nimam prave volje vsako drugo besedo v slovarju iskat. Ce pa potrebujes kak prevod iz nemscine, se pa kar name obrni (seveda, ce bom takrat na forumu).

No, pa da se poizkusim ….

V nasprotju s tem verjame v to, da je del elitne “superman” razvrstitve in posledično lahko prestopi sprejete moralne vrednote z višjimi nameni, kot je denimo lastno koristoljubje.

Dasiravno ga zaničuje zaradi njegove izprijenosti, hkrati očitno od njega nekaj potrebuje – morebiti potrditev njegovega zločina s strani utrjenega nezadovoljneža.

V tem smislu deluje Raskolniku kot neuspeh, saj lahko le delno sprejme propad njegove domnevne “superman” identitete. Nadalje, čeprav Raskolnikov nepopustljivo verjame v koristoljubno racionalnost umora Aljone Ivanovne, se Svidrigajlov ne poizkuša spopasti s smrtjo njegove romantične vizije, ko ga Dunja zavrne.

(… tu nekaj manjka …)

(kar razdaja od sebe), da bi mu nazaj vrnila človečnost, ter da ga bo njena ljubezen in skrb zanj, kot krščanska ljubezen do Kristusa, na koncu le rešila in prenovila.

(Itak mi je jasno, da se bo sedaj našlo 100 ekspertov, ki bodo raztrgali prevod :)).

lp, ddot.

Ej hvala ti najlepša. Sicer je res tekst totalno nesmiseln, ampak je tudi v angleščini že tak. Hvala da si se potrudil, upam da te ne bodo raztrgali 🙂

snobi?!?!?! katastrofa!
tistle tekst ki ti ga je onlajn translator prevedu je pa butast preveden. Nc en more zamenjat cloveka pr prevajanju razen kaksna stvar iz star treka

Forum je zaprt za komentiranje.

New Report

Close