Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek kapa s šildom? Za učiteljice 4. razreda

kapa s šildom? Za učiteljice 4. razreda

Zanima me, kje ste učiteljice 4. razredov našle izraz kapa s šildom?? Ali ni s šiltom? Ali sem jaz malo neizobražena….

hvala za odgovor…

A kar vse učiteljice 4. razreda?

Ja, ti si neizobražena!
V kakšenem slovarju temeljito preštudiraj izraz “posploševanje”, ker ti niti najmanj ni jasen.

Oboje je narobe – pravilno je kapa s ščitkom / ščitnikom.

Ah, nič čudnega, da so nekateri otroci nepismeni, ko pa imajo take učiteljice, da tudi na enostavno vprašanje niso sposobne podati odgovora.

Avtorica, lahko je to samo posledica lokalnega slenga ali pa morda tudi narečja učiteljice.

oprostite, drage gospe, za vprašanje na katerega ne veste odgovora…

Sprašujem zato, ker poznam že 3 šole, kjer otroci dobijo seznam opreme, ki jo potrebujejo za šolo v naravi, in na vseh šolah učiteljice v 4. razredu uporabljajo kapo s šildom…

Kako to, ali imajo kakšen seminar, da vse pišejo isto?
Pa prosim za odgovor, če ga katera pozna, zakaj tako…?? Mislim, ali je res možna tudi ta varianta??

SSKJ: šèítnik -a m (i) priprava, del
priprave, ki kaj šèiti: nad pogonskim
kolesom, rezilom je šèitnik; natakniti,
odstraniti, pritrditi šèitnik; gumijast,
kovinski šèitnik; šèitnik iz celuloida,
stekla; šèitnik za prestrezanje blata /
gleženjski, komolèni šèitnik elastièen povoj
za gleženj, komolec; šèitnik za kolena /
kapa s šèitnikom s šèitkom

V sskj šilt/šild ne obstaja.

Tako kot je že zgoraj napisano, je to beseda, ki je v SSKJ je najdeš in sploh ne bi smela biti uporabljena na seznamu, ki ste ga dobili s strani šole. Šola bi morala otroke navajati na pravilno uporabo slovenskega jezika.

Torej, namesto s šildom ali šiltom, je prav s ščitnikom.

Po moje je to en univerzalen seznam, ki ga posredujejo CŠOD-ji na šole, potem pa se naredi zgolj copy-paste, ko se pripravlja gradivo za starše.

Slo: kapa s ščitnikom
Ger: hut mit Visier
En: hat with visor
Ita: hat with visor

Pojma nimam od kje izhaja ta šilt, morda iz srbohrvaščine?

S kakimi melanskotmi se nekateri ubadate, res no. Ampak vsi starši ste pa gotovo vedeli, kakšna kapa je to.

Najlepša hvala za odgovor. Mogoče pa res kdo razpošilja te sezname na šole, pa so že tam napake…

Upam, da bo zdaj bolj jasno, kaj je treba napisati…:)

Lep dan. Tudi jaz ne bom več uporabljala svoje kape s šiltom….očitno smo bili vsi v zmoti.

*malenkostmi

Da me ne bo kdo …..

Verjetno zato, ker bi sicer 50{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} staršev prišlo na govorilne vprašat, kaj je to “kapa s ščitnikom”.
Kapa s šiltom/šildom pa menda vsak ve, kaj je.

Hrvaško ne bo. Verjetno iz češčine 🙂

“čepice s kšiltem”

Ali pa iz slovaščine: “čiapka so šiltom”.

Ni čudno, da nas zamenjujejo s Slovaki, če pa uporabljamo njihove izraze;)

Ja sej, me zanima, če gre gospa na izvid, ki ga dobi iz kliničnega centra, tudi postavljat vejice.

kot večina spakedrank, kar lepo iz nemščine

je pa schildkappe, ne pa hut mit visier

schildkappe

Ja, je malce dlakocepsko, ampak če ne drugega pa sedaj vemo iz kje izhaja beseda 😉

LOL
kaj to si šel z googlom prevajat v tuje jezike????

hehehehehehehe
nemško je
schildkappe
angleško je
baseball cap

italijansko se mi pa ne da iskat lol

LOL
kaj to si šel z googlom prevajat v tuje jezike????

hehehehehehehe
nemško je
schildkappe
angleško je
baseball cap

italijansko se mi pa ne da iskat lol[/quote]

Preden se osmešiš si definiraj kaj pomeni visor.

Ti prilagam slikco, da vidiš razliko:

Baseball hat:
[img]http://wotpast.files.wordpress.com/2012/07/1084baseball_cap.jpg[/img]

Hat with visor:

[img]http://www.asia.ru/images/target/photo/51657886/Sun_Visor_Hat.jpg[/img]

Visor:
[img]https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTk82bZpwj9kZBThOzF5kG67iUeb4SezvQjI4f4G0RFIUXPftaiUQ[/img]

Fail 😀 LOL!

Ha, ha, ha!

LOL
kaj to si šel z googlom prevajat v tuje jezike????

hehehehehehehe
nemško je
schildkappe
angleško je
baseball cap

italijansko se mi pa ne da iskat lol[/quote]

Preden se osmešiš si definiraj kaj pomeni visor.

Ti prilagam slikco, da vidiš razliko:

Baseball hat:
[img]http://wotpast.files.wordpress.com/2012/07/1084baseball_cap.jpg[/img]

Hat with visor:

[img]http://www.asia.ru/images/target/photo/51657886/Sun_Visor_Hat.jpg[/img]

Visor:
[img]https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTk82bZpwj9kZBThOzF5kG67iUeb4SezvQjI4f4G0RFIUXPftaiUQ[/img]

Fail 😀 LOL![/quote]

ti pa si poglej, kaj pomeni šildkapa
oziroma schildkappe, o čemer je sploh govora

FAIL HUGE FAIL

https://www.google.si/search?q=schildkappe&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=skajUfeFMc3XPIbrgNgM&ved=0CCsQsAQ&biw=1301&bih=700

ker prvič slilšim, da je kapa brez pokrivala za glavo.

Preden se osmešiš si definiraj kaj pomeni visor.

Ti prilagam slikco, da vidiš razliko:

Baseball hat:
[img]http://wotpast.files.wordpress.com/2012/07/1084baseball_cap.jpg[/img]

Hat with visor:

[img]http://www.asia.ru/images/target/photo/51657886/Sun_Visor_Hat.jpg[/img]

Visor:
[img]https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTk82bZpwj9kZBThOzF5kG67iUeb4SezvQjI4f4G0RFIUXPftaiUQ[/img]

Fail 😀 LOL![/quote]

ti pa si poglej, kaj pomeni šildkapa
oziroma schildkappe, o čemer je sploh govora

FAIL HUGE FAIL

https://www.google.si/search?q=schildkappe&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=skajUfeFMc3XPIbrgNgM&ved=0CCsQsAQ&biw=1301&bih=700

ker prvič slilšim, da je kapa brez pokrivala za glavo.[/quote]

Daj ženska bodi točna:

Prvič prvotno se je govorilo o kapi s ščitnikom in ne o bejzbolski čepici, ergo iskalo se je ime za ščitnik oziroma tisti del, ki ga prosto imenujemo šilt. Ali razumeš?

Mimogrede:

kapa1 Ž (-e …)

1. pokrivalo: die Mütze, -mütze, die
Kappe, -kappe, die Haube, -haube
(debela volnena Pudelmütze, jahalna
Reitkappe, iz medvedjega krzna
Bärenmütze, s ščitkom Schildmütze,
Schirmmütze, kopalna Badehaube,
Badekappe, krznena Pelzkappe, kuharska
Kochmütze, mornarska Matrosenmütze,
norèevska Schellenkappe, škofovska Bischofsmütze)

cela tema je o kapi s šildom, v naslovu, če ne verjameš

to je to, ko prevajate prek nekih slovarjev in nimate pojma o tistem jeziku
kapa s šildom je spakedranka iz schildkappe.

ščitek je pa schild. in ne, čudo čudno, ni to iz slovaščine.
in ker je to tudi v nemščini relativno nov izraz, seveda tega v naših slovarjih še ni.

http://kaernten-loewen.spreadshirt.com/schildkappe-A2363100

Schildkappe

Baseball Cap
Brushed Cotton Twill Baseball Cap, 97{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} cotton and 3{04cafd300e351bb1d9a83f892db1e3554c9d84ea116c03e72cda9c700c854465} spandex, Brand: Ottoflex

New Report

Close