Mladi, ljubezen in spolnost

Odgovarjajo: Psihološka pomoč mladim, dipl. psiholog

prevod

Default avatar
a mi prosim lahko to kdo prevede ali ki bi lahko našla prevod....hvala

Samuel Daniel

Love is a Sickness

Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?

More we enjoy it, more it dies;
If not enjoy'd, it sighing cries -
Heigh ho!

Love is a torment of the mind,
A tempest everlasting;
And Jove hath made it of a kind
Not well, nor full nor fasting.
Why so?

More we enjoy it, more it dies;
If not enjoy'd, it sighing cries -
Heigh ho!
Default avatar
probaj tuki :)

Lep vikend!

Default avatar
Bom jaz, ker sem taka faca.

Samuel Daniel

Ljubezen je bolezen

Ljubezen je bolezen polna gorja,
zanjo ni zdravila;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Zakaj?

Bolj ko jo uživamo, prej umre;
če je ne, vzdihujoče joka -
Oh joj!

ljubezen nam muči misli,
je neusahljiv vihar;
And Jove hath made it of a kind
Ni dobra ne polna ne prazna.
Zakaj?

Bolj ko jo uživamo, prej umre;
če je ne, vzdihujoče joka -
Oh joj!

PS: treh vrstic pa ne znam prevest, ker je preveč prenesenega pomena, najbrž.
Default avatar
Samuel Daniel

Ljubezen je bolezen

Ljubezen je bolezen polna gorja,
zanjo ni zdravila;
A plant that with most cutting grows, (rastlina ki raste bolj ko jo režeš)
Most barren with best using. (najbolj pusta ob najboljsi uporabi)
Zakaj?

Bolj ko jo uživamo, prej umre;
če je ne, vzdihujoče joka -
Oh joj!

ljubezen nam muči misli,
je neusahljiv vihar;
And Jove hath made it of a kind (in hudir jo je naredil iste vrste)
Ni dobra ne polna ne prazna.
Zakaj?

Bolj ko jo uživamo, prej umre;
če je ne, vzdihujoče joka -
Oh joj!

eh... too corny for my taste.
lp
_____________________________
neumni ste in taki boste tudi ostali !
_____________________________

Moderatorji

Psihološka pomoč mladim , dipl. psiholog
Psihološka pomoč mladim E-posvet