Starševski čvek

prevod v angl - pomoč

Default avatar
Nujno bi rabila angleški prevod za slovensko besedo poklopka.

Hvaka za pomoč
Default avatar
Kaj pa je to? Mogoče bo šlo lažje, če boš prej našla pravilno slovensko besedo.
Default avatar
Ampak res; kaj naj bi to bilo? SSKJ te besede ne pozna...
Default avatar
mogoče?
Default avatar
anglistka je napisal/a:
Iščem prevod za pol strani povzetka s podpisom anglista. Koliko to stane?
Default avatar
zapiralka je napisal/a:
Hvaaaaaaaaala.
Tudi sama nisem našla pravilne slo besede - gre se namreč za strokovni izraz, in poklopka je edina beseda ki se omenja.
Default avatar
za anglistko je napisal/a:
Tekst do 1 strani se običajno šteje kot 1 avtorska stran, torej si lahko pri agencijah pogledaš, kakšne so cene. Pa ne izbrat najcenejše, ker lahko naletiš na pravi pofl. Še bolje je, če dobiš kakšnega s.p. anglista, agencije dostikrat outsorcajo in potem dobi kak študentek, ki vse skup vrže v gugl translate, še malo popravi, pa je. Saj za eno stran ni drago.
---------------------------------------------------------------------------------
Prevajanje: http://www.parisienne.si/

Medved z otoka, zgodba za otroke:
http://www.alba2000.si/otro%C5%A1ke-knj ... otoka.html
Default avatar
A misliš "active flip" pri telefonu?