Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Kakšen je slovenski izraz za smoothie?

Kakšen je slovenski izraz za smoothie?

Hvala.

kašasti sok?

frutek

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ ·uʍop əpısdn əɥʇ Obožujem rdečo zvezdo, pijem Heineken. Iä! Iä! Cthulhu fhtagn! Gosturnca u solat še ni konc sveta.

Smoothie+ frutek = smutek

😀

Za enkrat se še kar uporablja originalni izraz smoothie, čeprav večkrat vidiš tudi zapisano fonetično, se pravi smuti. Kakšnega originalnega, prav slovenskega izraza zaenkrat še nisem zasledila, pojavlja se izraz zmešanec, zmiksanec …, samo se nekako ne prime.

Kakšen predlog, kako bi ve ‘prevedle’ smoothie in to z eno besedo, tako da bo takoj jasno za kaj gre. Kakšen slovenski izraz predlagate?

Tudi okoli muffina se je dolgo plesalo kot mačka okoli vrele kaše, zdaj pa zapis mafin ni nič več nenavadnega. Tudi pizza je pica in baseball bejzbol. Zakaj bi si izmišljeval neko novo ime, če se lahko original lepo prenese v slovenščino? Te slovenske izmišljotine delujejo meni kot spakedraščina. Zmešanec, zmiksanec – a to mogoče bralcu prevoda pove, za kaj gre? Niti pod razno. Če vidi smuti ali smoothie, mu je pa takoj jasno. In ta cilj je treba zasledovati.
Dopuščam možnost, da se nekdo spomni genialnega prevoda, ki bo zadel bistvo. Do zdaj ga še nisem videla.
Pa tudi kašasti sok to ni.

Smoothie nam nekaj pove samo zato, ker smo se tako naučili. Iz samega imena, ne da bi poznali izdelek, pa bi zelo težko prišli do kašaste sadne zmesi. Lahko bi bil recimo tudi kak kremast sladoled ali namaz.
Pri drugih stvareh je enako. Slovenci se bojimo lastnega jezika, zato nam prevodi (fonetični zapisi tujih besed seveda niso prevodi) kakor nič ne povedo. Ampak tudi Angležem nova beseda nič ne pove, dokler je ne povežejo z novim pojmom, predmetom in izdelkom. Recimo hardware je železnina in so se v angleško govorečem področju morali lepo naučiti, da je beseda dobila še drugi pomen, to je strojna oprema. Pri nas pa to ni šlo skozi in smo si izmislili nekaj čisto tretjega.
Sadna kaša se pa seveda sliši veliko manj apetitlih kot smoothie. Bi bilo zanimivo slišat, kako apetitlih je bil ta izraz Američanom in Angležem, ko so ga prvič slišali.

Smooth pomeni gladek,mehak,voljan….

Smoothie nam nekaj pove samo zato, ker smo se tako naučili. Iz samega imena, ne da bi poznali izdelek, pa bi zelo težko prišli do kašaste sadne zmesi. Lahko bi bil recimo tudi kak kremast sladoled ali namaz.
Pri drugih stvareh je enako. Slovenci se bojimo lastnega jezika, zato nam prevodi (fonetični zapisi tujih besed seveda niso prevodi) kakor nič ne povedo. Ampak tudi Angležem nova beseda nič ne pove, dokler je ne povežejo z novim pojmom, predmetom in izdelkom. Recimo hardware je železnina in so se v angleško govorečem področju morali lepo naučiti, da je beseda dobila še drugi pomen, to je strojna oprema. Pri nas pa to ni šlo skozi in smo si izmislili nekaj čisto tretjega.
Sadna kaša se pa seveda sliši veliko manj apetitlih kot smoothie. Bi bilo zanimivo slišat, kako apetitlih je bil ta izraz Američanom in Angležem, ko so ga prvič slišali.[/quote]

Verjemi, da zelo, saj zato je bil pa izbran.

Smoothie nam nekaj pove samo zato, ker smo se tako naučili. Iz samega imena, ne da bi poznali izdelek, pa bi zelo težko prišli do kašaste sadne zmesi. Lahko bi bil recimo tudi kak kremast sladoled ali namaz.
Pri drugih stvareh je enako. Slovenci se bojimo lastnega jezika, zato nam prevodi (fonetični zapisi tujih besed seveda niso prevodi) kakor nič ne povedo. Ampak tudi Angležem nova beseda nič ne pove, dokler je ne povežejo z novim pojmom, predmetom in izdelkom. Recimo hardware je železnina in so se v angleško govorečem področju morali lepo naučiti, da je beseda dobila še drugi pomen, to je strojna oprema. Pri nas pa to ni šlo skozi in smo si izmislili nekaj čisto tretjega.
Sadna kaša se pa seveda sliši veliko manj apetitlih kot smoothie. Bi bilo zanimivo slišat, kako apetitlih je bil ta izraz Američanom in Angležem, ko so ga prvič slišali.[/quote]

Verjemi, da zelo, saj zato je bil pa izbran.[/quote]

Izbran?

Zgodovina izraza in kaj vse je že v svoji zgodovini pomenil:
http://www.smoothiecentral.com/history_of_smoothies.htm

Verjemi, da zelo, saj zato je bil pa izbran.[/quote]

Izbran?

Zgodovina izraza in kaj vse je že v svoji zgodovini pomenil:
http://www.smoothiecentral.com/history_of_smoothies.htm%5B/quote%5D

Joj, smo pametni, no. Izbran za komercialni izdelek, pod katerim se trenutno prodaja in trži. Saj znamo vsi guglat.

kak se je že reklo tisti ogabi iz zmiksane banane in mleka, ki smo ga v vrtcu dobivali za pit?
no, enim je bilo blazno dobro…

Frape?

Izbran?

Zgodovina izraza in kaj vse je že v svoji zgodovini pomenil:
http://www.smoothiecentral.com/history_of_smoothies.htm%5B/quote%5D

Joj, smo pametni, no. Izbran za komercialni izdelek, pod katerim se trenutno prodaja in trži. Saj znamo vsi guglat.[/quote]

In naziv tega izdelka po tvojem nima niti najmanjše zveze s podobnimi tujimi izdelki? To je original slovenska zamisel za poimenovanje? Daj ne hecaj se no.

In naziv tega izdelka po tvojem nima niti najmanjše zveze s podobnimi tujimi izdelki? To je original slovenska zamisel za poimenovanje? Daj ne hecaj se no.[/quote]

Tebi je pa res treba vse narisat. GOVORIM TI O TUJEM IZDELKU!!! Slovenci itak samo kopirajo nekaj, kar je v tujini že dolgo uveljavljeno.

Frape je kr dober približek.

Sadna kaša je precej bolj goste teksture kot smoothie, ki je pitno tekoč.

Ampak a ni frape bolj prevod za milkshake, kjer je bistvena sestavina mlečna komponenta, v smoothiju pa je jogurt/mleko zgolj ena od alternativ za kremno bazo?

zagotovo je najbolje pustiti kar smoothie

To so pa kar šejki.

Smotko

* * * Nikoli nad nikomer ne obupaj. Čudeži se dogajajo vsak dan. H. Jackson Brown Jr. http://www.publishwall.si/lelj

Eto. Naslonjeno na original in duhovito. Super.

Gladkež

Raztreščen zmešanček.

Frutolinek

New Report

Close