Forum.Over.Net

Starševski čvek

Postavite nemogoče vprašanje in dobili boste neverjetne odgovore! Anonimno in brez registracije. Največje slovensko virtualno mesto. Če ni objavljeno v tem forumu, se ni zgodilo!

Prosim dajte prevest SLO stavek v vaše narečje, slenk, žargon

Default avatar

ateek

Ko boste spodnji stavek napisali z vašimi besedami narečno, sleng, žargon ..., še v oklepajo napišite, kje se tako govori. Če ne drugega, boste meni naredili vesel dan, jaz namreč rad slišim in berem druga narečja .... .

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

PREVOD
Tota zvara je bla tak žgeča, ke te je vse dol po gute žgalo, či nebe pazo kak pijem bi mogo takaj zaran k dohtare po pomoč. No sem mel doste zegna in nisn rabo iskate, ke bi mi dohtar dal kako vraštvo, ke me nebe bolelo. (narečje med Ptujem in Ljutomerom.)
Default avatar

lepolepo

Ta mlek je biu tok vroč, da je po grlu pekl, če nebi pazu kako pijm, bi mogu, takoj zjutri k dohtarju. Imel sm zegn in nism rabu pomoči dohtarja, da bi mi dau arcnije prot bolečinam.
Default avatar

Gunnar

ta mlek je biu tok uroč, da je gru peku, če neb pazu kuko pijem bi mogu zjutrej h dohtarju. mel sm srečo in nism rabu pomoči od dohtarja, da b mi dau arcnije prot bolečin.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

·uʍop əpısdn əɥʇ

Obožujem rdečo zvezdo, pijem Heineken.


Iä! Iä! Cthulhu fhtagn!

Gosturnca u solat še ni konc sveta.
Default avatar

prava meta

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

Ta mlek je biu tko vroč, da me je gru peku, če ne b` paziva koko pijem b` mogva koj zutrej k dohtarju. Sm meva srečo da nism rabiva dohtarja da b` mn dav zdraviv prot bolečinam.
(gorenjska Meta - Cvetje v jeseni)))
Default avatar

ateek

Hehehe, super in prav lepo zraven pa še zanimivo, bravo.
Gunnar pozabil si napisati kje se tako govori, da vemo v kateri del Slovenije sodi narečje.
Default avatar

Gunnar

gurenska
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

·uʍop əpısdn əɥʇ

Obožujem rdečo zvezdo, pijem Heineken.


Iä! Iä! Cthulhu fhtagn!

Gosturnca u solat še ni konc sveta.
Default avatar

sadasd

Tota krava je dala tko hot mleko, da je po grlu žlobodralo in če neb pazu kako ga jem bi mogu koj zjutri it na wec. Imel sem lotko in nisem potreboval taužnt rože, da bi dobu drisko. (butalščina)
Default avatar

prava meta

Sem prava gorenjka, vendar pri nas doma se je vedno govorilo pravilno slovensko, čeprav smo živeli v okolju, kjer se je govorilo tako, kot sem napisala.

Tako se govori okoli Bleda, v gornjesavski dolini...in še kje:)
Default avatar

finka :P

Napiše se sleng, ampak nima veze, jaz sem bolj s finske. ;)

Tämä maito oli niin kuuma, että kaula on peklo, jos ei katsella miten minun pitäisi juoda aamulla mennä lääkäriin välittömästi. Olin onnekas, enkä tarvitse apua lääkäri antaa minulle särkylääkkeitä.
Default avatar

metkazala:))

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

što mleko je bvo tk vrečo, da me je dovta po krofah spkvo, če neb ahto kk žlampam bi mgo kr zutra k dohtarjo. sm pa mev srečo in nisn nuco pomoči od dohtarja, dab mi dav rcnije prot bolečinam.

koroška-mežica
Default avatar

ateek

prava meta, ja ti si res prava Meta, če ti je tako ime in lepo si napisala. Kar se pa tiče Slovenskega jezika je pa tako, sam sem v višji šoli velikokrat prišel v spor s predavatelji, ko je kateri rekel naj študentje govorimo slovesnko. Zmeraj sem zagovarjal dejstvo, da so vsa naša narečja tudi slovenski jezik. Torej naj definirajo in rečejo govorite v knjižnem jeziku, kar je nesmiselno, če nisi javni govorec ali imaš posebno funkcijo in je smiselno zato govoriti knjižni jezik.

Eh, saj ni važno meni so narečja všeč in zmeraj se kaj novega naučim in vsako narečje je sloveski jezik, a ne.

Zdaj pa kar nadaljujte s tem stavkom spodaj - prevedite v vaše narečje in pripišite iz kje narečje izhaja.

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.
Default avatar

Đe?

Denna mjölk var så varmt att halsen är Peklo, om inte titta på hur ska jag dricka på morgonen för att träffa en läkare omedelbart. Jag hade tur och jag inte behöver hjälp från en läkare att ge mig smärtstillande.

(Šved, Jesenice))
Default avatar

ateek

Đe? je napisal/a:
Denna mjölk var så varmt att halsen är Peklo, om inte titta på hur ska jag dricka på morgonen för att träffa en läkare omedelbart. Jag hade tur och jag inte behöver hjälp från en läkare att ge mig smärtstillande.

(Šved, Jesenice))
Bi bili tako prijazni in pisali v slovenskih narečjih, tuja me ne zanimajo in tudi tema ne nosi naslova za tuja narečja in jezike. HVALA
Default avatar

seljakinja

Tt mlek je biu tok vroč, da je gru peku. Če nep pazu, kk pijem, bi mogu kuj zjutrej h dohtarju. Sm mu srečo in nism rabu dohtarja, ejga,da b' mn dau arcnije za .........gun a veš, k tk bali........

Tk je to! Kwa j' zej?

(Tako je to. Kaj je zdaj? )

LP iz Selške doline!
Default avatar

en dva tri

to mleko je blo tok vroče, da je po grlu pekl, če ne bi pazu kako pijem, bi moru takoj zjutri k zdravniku. meu sm srečo in nism rabu pomoči od zdraunika, da bi mi dou zdravilo prot bolečinam. (LJ.)
Default avatar

čudno

metkazala:)) je napisal/a:
što mleko je bvo tk vrečo, da me je dovta po krofah spkvo, če neb ahto kk žlampam bi mgo kr zutra k dohtarjo. sm pa mev srečo in nisn nuco pomoči od dohtarja, dab mi dav rcnije prot bolečinam.
kva je to za eno nerazumno narečje (če ne bi blo gor prevoda, usaj pol tega ne bi razumela)
Default avatar

Kensington

čudno je napisal/a:
metkazala:)) je napisal/a:
što mleko je bvo tk vrečo, da me je dovta po krofah spkvo, če neb ahto kk žlampam bi mgo kr zutra k dohtarjo. sm pa mev srečo in nisn nuco pomoči od dohtarja, dab mi dav rcnije prot bolečinam.
kva je to za eno nerazumno narečje (če ne bi blo gor prevoda, usaj pol tega ne bi razumela)


jst vse vem kaj hoce povedat.
Default avatar

Kensington

ateek je napisal/a:
Đe? je napisal/a:
Denna mjölk var så varmt att halsen är Peklo, om inte titta på hur ska jag dricka på morgonen för att träffa en läkare omedelbart. Jag hade tur och jag inte behöver hjälp från en läkare att ge mig smärtstillande.

(Šved, Jesenice))
Bi bili tako prijazni in pisali v slovenskih narečjih, tuja me ne zanimajo in tudi tema ne nosi naslova za tuja narečja in jezike. HVALA
pol pa se nis bil na jesenicah ejga :D
Default avatar

en primorc

To mleko je bilo tako vroče, da je po grlo peklo, če ne bi pazil kako pijem bi moral takoj zjutraj k zdravniku. Imel sem srečo in nisem potreboval pomoči od zdravnika, da bi mi dal zdravilo proti bolečinam.

To mleko j blu taku gorko, d j po grlu peklo. Če n bi pazu kako pijem, bi mogu takoj zjutro k zdrovniku. Sm jmu sreču in nism rabu da bi mi zdrovnik pomagu in d bi mi dal medežije proti bolečinam.

(S Primorska) Črka G na začetku besed je izgovorjena po primorsko ;)
Default avatar

Majon

Ta mlek je biu tk vroč, dj po grlu žgal, č neb pazla kk pijem bi mogla kuj zjutri h dohtarju. Mela sn srečo in nisn rabla pumuči od dohtarja, db mi dou zdraviu za prut bulečinam.

(škofja loka, narečje + sleng)
ps. dober primer sestavka, skoraj nobena beseda ni ostala v originalu :)