Najdi forum

Naslovnica Forum Duševno zdravje in odnosi Družina Starševstvo in vzgoja Prosim za pomoč pri prevodu – nemščina

Prosim za pomoč pri prevodu – nemščina

Prosila bi vas za pomoč pri prevodu par fraz v nemščino. Žal nisem doma in nimam slovarja pri roki. Hvala.

prestaviti uro za 1 uro naprej
informativne ure
nujni primer
telefoniranje preko mobilnega telefona je drago/poceni
spominek
neturističen kraj
iti po nakupih
cene na pošti so enake kot v trgovini
hišni red za moške pri večerji določa dolge hlače

Najlepša hvala, če si bo kdo vzel par minut in mi pomagal.

Dobesedni prevod:

– Die Uhr fur eine Stunde vorwahrts umstellen,
– Erkundigungszeit, Termin fur Informationen
– Ein dringender Fall
– Telefonieren mit den Handy – ist es teuer oder gunstig?
– Suvenier
– Ein Nichtturistischerort
– Einkaufen gehen/ Bummeln gehen/ Schoppen gehen
– Die Preise auf der Post sind dergleichen als im Geschaft.
– Die Hausordnung fur Manner weist auf langen Hosen beim Abendessen zu.

Žal moja tipkovnica nima preglasov. Upam, da ti bo koristilo.

Balajda

Seveda mi koristi, hvala 100x!!!!

nova
Uredništvo priporoča

Nekaj manjših napakic sem popravila… Pa brez zamere!

Lp, mishika

prestaviti uro za 1 uro naprej = die Uhr um eine Stunde vorstellen
informativne ure = Sprechstunden (bi vsaj jaz uporabila, ker mi sicer ni znano, da bi se uporabljal kak drug izraz)
nujni primer = Notfall
telefoniranje preko mobilnega telefona je drago/poceni = Das Telefonieren mittels Handy ist teuer/billig
spominek = Souvenir
neturističen kraj = nichttouristischer Ort
iti po nakupih = Einkaufen gehen
cene na pošti so enake kot v trgovini = die Preise bei der Post sind gleich wie die im Geschäft
hišni red za moške pri večerji določa dolge hlače = die Hausordnung verlangt lange Hosen beim Abendessen für Männer

New Report

Close