Mladinska knjiga zaposljuje
Mladinska knjiga naj bi zaposlila 9 prodajalcev, najprej preko usposabljanja, potem pa redno.
Ceprav prisegajo, da gre za delo v trgovini, imam na sumu, da gre za terensko prodajo.
Pozna kdo?
Bila sem na razgovoru, a ko sem omenila, da terensko ne bi delala, so razgovor hitro zakljucili. Dva pred mano so poslali se v rrugo sobo in so izpolnjevali neke vprasalnike, mene so poslali domov.
Brez zamere ali pa z njo. Z uporabo take slovnice, kot si jo napisala v tem postu, te tudi jaz ne bi zaposlila. Če hočeš delo, ne službe se vsaj malo potrudi tudi na tem področju.[/quote]
Si ti tista, ki je sedela na moji levi? 😛
Saj ne iscete lektorje, ampak prodajalce :D[/quote]
Ni vredno komentarja. V glavnem to ni niti delo, še manj pa služba zate. Predvidevam, da pri takem delu pričakujejo vsaj pogovorno znanje slovenščine. O tvojih ugibanjih pa ne bi.
Si ti tista, ki je sedela na moji levi? 😛
Saj ne iscete lektorje, ampak prodajalce :D[/quote]
Ni vredno komentarja. V glavnem to ni niti delo, še manj pa služba zate. Predvidevam, da pri takem delu pričakujejo vsaj pogovorno znanje slovenščine. O tvojih ugibanjih pa ne bi.[/quote]
Prosim, izvoli, popravi napake. Nauci me, kako je pravilno, vsaj na zgornjem primeru.
Prav.
Za začetek Mladinska knjiga zaposluje in ne zaposljuje.
Šumnikov in sičnikov v tvojem postu ni š, č, ž.
Poslali so te v rrrugo sobo, drugo, tukaj verjamem, da je napakica v pisanju. Pač poslali so te v drugo sobo.
Vse v redu. Verjemi, da je bilo vse napisano dobronamerno. Želim ti seveda čimprej čimboljšo službo in zadovoljstvo pri delu.
Lep dan in prijeten vikend.