Najdi forum

Naslovnica Forum Starševski čvek Koroški Slovenci AT – govor

Koroški Slovenci AT – govor

Zna kdo razložiti:

ko poslušam koroške Slovence v Avstriji, takoj vem, da so od tam, nekak drugačen izgovr Rja, mogoče tudi Gja. Se pa od rojstva učijo slovensko.
Pa tudi kak Slovenec rojen recimo v Nemčiji, Nizozemskem, ima podobno izgovorjavo.

Zakaj tako?

Po drugi strani pa, ko recimo jaz govorim nemško, imam občutek, da G in R drugače izgovarjam kot Avstrijci in je njim čudno.

Gre tu za R ali še kater drug glas, mogoče G in ga Slovani drugače izgovarjami kot nemško govoreči pa verjetno še kak drug germanski jezik.

Slovani?

Kdo pa so – Slovani?

imajo svojo govorico. Tako kot jo imajo Štarjerci, kot jo imamo Gorenjci kot jo imajo Primorci.
Upam, da ne misliš da oni ne znajo reči naš R. Seveda ga znajo, ampak tako falajo, ker je to njihov dialekt.
Tudi nemci znajo R čisto lepo izgovorit.
Če te zanima o dialektih imaš na RTV Slo (Arhiv) in imaš oddajo narečja in je prav o tej avstrijski koroški lepo razloženo.
Moraš pa vedet, da je več različnih dialektov na Avstrijski koroški.
Dialekt, ki se govori med Villachom in italijansko mejo je tako čuden (ki ga govorijo Slovenci) da ga ti ne moreš razumet. Neka mešanica med nemščino, italijanščino in staro slovenščino (iz Rateč) groza.

gospod Vagabund Vaga Stručnjaški, prof. dr. vesoljske in mravljične znanosti univerze Ghonisenekam in pogodbeni sodelavec na inštitutu Ropotalne medicine, kjer predava iz predmeta Ghlupi možgani gospodinj diplomiral iz novega človeškega organa Malina Felicus, doktoriral iz nožnih prstov medvedjih šap Specializant oddelka za človeško blato in njegovo možno pretvorbo v plastelin pri mednarodni organizaciji DREKOPEK University

Tole grkanje sem opazila pri koroških Slovencih v AT, ki se učijo od malega oba jezika. Recimo pri Korošcih v Slo pa ne.
Pa pri kakih Slovencih rojenih v Nemčiji, na Nizozemskem tudi.
Zato razmišljam, da mogoče je to kaj v povezavi s tem, da se učijo oba jezika hkrati in da se ti glasovi drugače izgovarjajo v nemščini in slovenščini.

Aja, sprašujem pa, ker bi rada izboljšala svoj naglas. Namreč moja nemščina zveni slovansko. Takoj pogruntajo, da sem slovanskega izvora.
Pa mislim, da drugače izgovarjam R in G pa mogoče še kak glas. Ne znam razložiti, ampak nekako se mi zdi, da me po teh dveh glasovih pogruntajo, da sem nekaj slovanskega :).

hahahhaha, kaj pa je narobe če te pogrundajo da si “slovanka” hahahahah???
Verjemi, da če bi ti znala dobro nemško govorit, te ne bi nihče pogruntal. Tisti R ni tak problem, ker ga sčasoma osvojiš.
Nemško sem začel govorit pri 15-tih letih, zdaj bom kmalu imel 39.
Pa ti povem, da sem tup za jezike ko kandalaber, ampak tisti pos.rani hrg rgh gr sem pa avtomatsko posvojil. Kot ga tudi avtomatsko “pozabim” ko govorim z otroci slovensko.
R je stvar dialekta in ne tega, da so se oba jezika hkrati učili. Moj sin tudi govori nemški r, ko pa z menoj v slovenščini govori pa čisto normalen gorenjski r reče. Pa je sedem let star!

gospod Vagabund Vaga Stručnjaški, prof. dr. vesoljske in mravljične znanosti univerze Ghonisenekam in pogodbeni sodelavec na inštitutu Ropotalne medicine, kjer predava iz predmeta Ghlupi možgani gospodinj diplomiral iz novega človeškega organa Malina Felicus, doktoriral iz nožnih prstov medvedjih šap Specializant oddelka za človeško blato in njegovo možno pretvorbo v plastelin pri mednarodni organizaciji DREKOPEK University

Ja, jaz sem tudi smotana za jezike, da je joj.
Angleščina in moja izgovorjava je za zjokat. AMpak oni imajo res hudo drugačno izgovorjavo kot mi.

To pri nemščini pa na začetku sploh nisem opazila, da nekatere glasove povsem drugače izgovarjam. Potem pa vidiš, da te otroci ne razumejo, ker neko enostavno besedo, recimo Berg, izgovoriš čisto drugače kot oni. Odrasli skapirajo, otroci pa ne. Potem pa sem začela gruntat, da tale moj in njihov G pa R pa kaj vem kaj še vse, nekako niso enaki.

Očitno pa podobno izgovarjam kot ostali Slvoani, ker me sprašujejo, če sem iz Ukrajinem, RUsije, Slovaške…

V šoli pri nemščini nas pa niso nikoli opozarjali, da se recimo G in R pri njih drugače izgovarjata.

Da ne omenjam tega, da še kar ne znam lepo izgovoriti Grüss dich. Pa Grias enk, grias di… ali kakorkoli se že napiše.

Pfiat di (se sploh tako napiše) tudi nikakor ne izgovorim prav.

Pa, ko sem se učila nemško, sem prebrala, da Guten Tag je pa tak splošen pozdrav, vedno ok. Kot pri nas dober dan.

In seveda vsa pametna pridem v trgovino, pozdravim Guten Tag pa se vse obrnejo in me gledajo. Pa naslednjič isto. Kakor sem kje pozdravila Guten Tag, so se vsi po vrsti ozrli vame. Potem sem pogruntala, da nihče ne pozdravlja Guten Tag,

Pa lepo vzorno sem vse vikala, ker menda se v nemščini to spodobi in da zelo komplicirajo pa ugotoviš, da te oni tikajo in da jim je čudno, da jih vikaš.
Pa napišem sehr geehrte Damen und Herren oni pa nazaj Hallo Francka ali pa, dajmo se tikat :).

Nimam posluha, ampak da Nemci določene glasove drugače izgvarjajo, takoj slišim. Seveda je nekaj povsem drugega, ko moram izgovarjayi po njihovo. R izgovarjajo grleno, tako kot Francozi, z jezičkom, ne z jezikom. Meni je to lažje, ker ne morem izgovoriti običajnega r. Ampak menda ponekod v Nemčiji uporabljajo navaden r.
Nemški g je zame podoben angleškemu na koncu besed, samo malenkost bolj močen. Ti ga verjetno izgovoriš kot k, kar v slovenščini se g na koncu besede izgovori kot k.
In pri e v besedi Berg, jaz slišim dvoglasnik, zato mene nemščina spominja na dolenjščino. Ti verjetno rečeš Berk, jaz njih slišim Bearg. A a ni zelo izrazit, je bolj polglasnik.
Imam dva sorodnika, ki sta rojena v Nemčiji. Govorita slovensko, ampak ne znata izgovoriti slovenskega r-ja. Besede so slovenske, izgovorjava nemška.

Ti nimaš posluha? Kaj naj šele jaz rečem :).
Ja, to sem mislila pri Slovencih, ki so rojeni v Avstirji, Nemčiji, da imajo čisto drugačen r, ko mi, tudi, ko govorijo slovensko.
A veš, da imamo v našem narečju tudi nekaj sledi dolenjščine, ampak meni očitno to ne pomaga pri moji izgovorjavi.
Pa, ko se spomnim naše učiteljice nemščine, po mojem je tudi ona imela slovensko izgovorjavo. Vsekakor pa nas ni opozorila na te zadeve glede teh glasov, ki jih tudi ti omenjaš.
Potem pa je seveda še tu eno, kar govorijo po radiu, TV, drugo pa kar govorijo Avstrijci tako, ko jih srečaš. Ko gledam recimo Bergdoktorja, ogromno razumem. Ko poslušam Avstrijce, ko se menijo med sabo, tema.

hahhahah. Ja Guten Tag uporabljajo bolj “fini nemci” oz. vsi švabi, ne pa Bavarci. V Avstriji govorimo bavarsko nemščino s svojim narečjem.
Besede, ki si jih omenila so pa res smotane hahah. Teha Firtih tut jaz nisem takoj skapiral. Jaz sem imel velike težave, ko sem se Celovca preselil najprej v Salzburg, potem pa v Tirole. Pri nas v Tirolah recimo se uglavnem pozdravljamo s Servus. Ko prideš in greš. Vikanja je tukaj bistveno manj, to je res. Dočim v Salzburgu ali pa na Dunaju, pa tudi v Celovcu je bilo pa OBVEZNO.
Dialekt je tu v Zillertalu tak, da jaz teden dni sploh nisem znal s sosedi spregovorit. Sem se kar flančal. Otroci drugih otrok v vasi sploh zastopili niso. Problem je bil pa š.
Glas Š turijo v čisto vse kamor se da.
HAŠŠŠŠŠT DU… Se pa potem navadiš. Seveda, vsako področje govori svoj dialekt, saj ga v Sloveniji tudi.
Zato ni nič čudnega, če se ne moreš popolnoma zlit z okolico. Jaz recimo po dveh stavkih v miže vem, ali ima žena ORF program prižgan ali pa ima ZDF. Ma po treh besedah, kaj po dveh stavkih. Takoj. Je razlika. Velika.

gospod Vagabund Vaga Stručnjaški, prof. dr. vesoljske in mravljične znanosti univerze Ghonisenekam in pogodbeni sodelavec na inštitutu Ropotalne medicine, kjer predava iz predmeta Ghlupi možgani gospodinj diplomiral iz novega človeškega organa Malina Felicus, doktoriral iz nožnih prstov medvedjih šap Specializant oddelka za človeško blato in njegovo možno pretvorbo v plastelin pri mednarodni organizaciji DREKOPEK University

Pa poslušaj npr. Štajerske Slovence v Avstriji, ne govorijo niti podobno Koroškim.
Pa na naši strani meje poslušaj ljudi iz Mežice, Dravograda ali pa Radelj. Že med Muto in Radljami je razlika, ne mala.
Tako da – samo dialekt in nima veze, ali živijo na tej ali oni strani meje.

Ti nimaš posluha? Kaj naj šele jaz rečem :).
Ja, to sem mislila pri Slovencih, ki so rojeni v Avstirji, Nemčiji, da imajo čisto drugačen r, ko mi, tudi, ko govorijo slovensko.
A veš, da imamo v našem narečju tudi nekaj sledi dolenjščine, ampak meni očitno to ne pomaga pri moji izgovorjavi.
Pa, ko se spomnim naše učiteljice nemščine, po mojem je tudi ona imela slovensko izgovorjavo. Vsekakor pa nas ni opozorila na te zadeve glede teh glasov, ki jih tudi ti omenjaš.
Potem pa je seveda še tu eno, kar govorijo po radiu, TV, drugo pa kar govorijo Avstrijci tako, ko jih srečaš. Ko gledam recimo Bergdoktorja, ogromno razumem. Ko poslušam Avstrijce, ko se menijo med sabo, tema.
[/quote]

Bergdoktorja, ogromno razumem. Ko poslušam Avstrijce, ko se menijo med sabo, tema.

hahahha, paüzi tole. Bergdoktor je res posnet tu pri nas na Tirolskem (okolica Kitzbühel), ampak to je nemška serija. Igralci so Nemci! Oni ne govorijo tirolskega oz. nemškega dialekta! Samo kulisa je avstrijska, drugače je to nemška produkcija.

gospod Vagabund Vaga Stručnjaški, prof. dr. vesoljske in mravljične znanosti univerze Ghonisenekam in pogodbeni sodelavec na inštitutu Ropotalne medicine, kjer predava iz predmeta Ghlupi možgani gospodinj diplomiral iz novega človeškega organa Malina Felicus, doktoriral iz nožnih prstov medvedjih šap Specializant oddelka za človeško blato in njegovo možno pretvorbo v plastelin pri mednarodni organizaciji DREKOPEK University

Ja, tole s hašt du, bišt du, er išt, Imšt, Inšbruk… to sem tako debelo gledala. Pa to sem potem slišala tudi v neki nemški seriji, mislim, da je bila Schwarzvaldska klinika, da so tu pa tam š uporabili. A na jugu Nemčije mogoče tudi govorijo hašt du, bištu du?
NO vsaj servus sem zatopila (pri nas rečemo srbus – v Slo mislim).

Ja, to sem pogruntala, da Bergdoktor je v Avstriji, da pa ne govorijo tirolsko :). Je pa fajna serija, ko se učiš nemško. Lep govor pa precej se dogaja, da hitro razumeš zakaj gre.

Je bilo hecno, sem mislila, da sem se že kaj naučila nemško pa se peljem z vlakom po Italiji pa se vsedejo zraven mene trije Avstrijci in seveda sem prisliškovala, ker sem hotela pač se nemško učiti. Nič, ampak res nič nisem zastopila.
Da ne omenjam kako je bilo, ko sem naletala na Švicarje. Tam pa sem še manj zastopila kot Avstrijce. No zdaj sem se Avstrijce že malce navadila :), ampak še vedno me v obup spravijo. Jaz že mislim, da sem kaj napredovala pa spet tema.
Ali pa mislim, da že lepo izgovarjam pa ugotovim, da so samo vljudni, ko me poskušajo razuumeti. Namreč potem otroke slišiš kako starše sprašujejo kaj sem povedala :).

Da ne govorimo, da sem par tirolskih besed pobrala (to s š-jem) in jim na Štajerskem ni bilo nič jasno :). Ta odrasli skapirajo ali pa so tiho in nič ne rečejo. Otroci pa kar zinejo.

Upam, da bodo Nemci razumeli, ko bom govorila o Zwtschken pa Topfen pa kaj podobnega :).

Firtih – hvala za tole. Tole si pa napisal super. Mislim, da je to nekaj takega, kar rečejo.
In to stalno uporabljajo, jaz pa tisti Widersehen ali pa Wiederschauen in me spet čudno gledajo. Wiederschauen se mi zdi, da je vseeno malo bolje kot Wiedersehen.

Ma, vse je nekaj drugače kot smo se v šoli učili pa kar se iz knjig učim.

Firtih – hvala za tole. Tole si pa napisal super. Mislim, da je to nekaj takega, kar rečejo.
In to stalno uporabljajo, jaz pa tisti Widersehen ali pa Wiederschauen in me spet čudno gledajo. Wiederschauen se mi zdi, da je vseeno malo bolje kot Wiedersehen.

Ma, vse je nekaj drugače kot smo se v šoli učili pa kar se iz knjig učim.
[/quote]

Ampak pri tem izrazu moraš zelo pazit. To ni izraz, ko ga ti rečeš ko se prvič poslavljaš od nekoga. Niti ni izraz, ki ga rečeš po lestvici “višjemu”. Če ti bo šef to rekel prvi dan, ko greš iz službe ti on to lahko reče, ti pa njemu ne!
Ali pa pri zdravniku tudi tega ne moreš rečt, lahko ti bo pa rekel zdravnik ;)) Malo čudno ja, ampak ta izraz naj ti bo bolj ko se poslavljaš s kolegi ali sodelavci. Nikakor pa s kakimi “partnerji” ali pa kakšnimi uradnimi osebami. Tudi na zavodu, čeprav verjetno asistentko poznaš že pet let naprimer, še vedno ne reci tega.
uporabljaj pri prijateljih, kelnarjih (če večkrat v istih kafičih kavo piješ) prodajalki v trafiki, ki jo obiščeš dvakrat na teden… Sosedi, prijatelji. Ne pa drugod. Mogoče še v vaški trgovini, v mestu pa naj bo kar bolj “uraden” pozdrav hahahh

gospod Vagabund Vaga Stručnjaški, prof. dr. vesoljske in mravljične znanosti univerze Ghonisenekam in pogodbeni sodelavec na inštitutu Ropotalne medicine, kjer predava iz predmeta Ghlupi možgani gospodinj diplomiral iz novega človeškega organa Malina Felicus, doktoriral iz nožnih prstov medvedjih šap Specializant oddelka za človeško blato in njegovo možno pretvorbo v plastelin pri mednarodni organizaciji DREKOPEK University

Ampak pri tem izrazu moraš zelo pazit. To ni izraz, ko ga ti rečeš ko se prvič poslavljaš od nekoga. Niti ni izraz, ki ga rečeš po lestvici “višjemu”. Če ti bo šef to rekel prvi dan, ko greš iz službe ti on to lahko reče, ti pa njemu ne!
Ali pa pri zdravniku tudi tega ne moreš rečt, lahko ti bo pa rekel zdravnik ;)) Malo čudno ja, ampak ta izraz naj ti bo bolj ko se poslavljaš s kolegi ali sodelavci. Nikakor pa s kakimi “partnerji” ali pa kakšnimi uradnimi osebami. Tudi na zavodu, čeprav verjetno asistentko poznaš že pet let naprimer, še vedno ne reci tega.
uporabljaj pri prijateljih, kelnarjih (če večkrat v istih kafičih kavo piješ) prodajalki v trafiki, ki jo obiščeš dvakrat na teden… Sosedi, prijatelji. Ne pa drugod. Mogoče še v vaški trgovini, v mestu pa naj bo kar bolj “uraden” pozdrav hahahh
[/quote]

Hvala za razlago.
Jaz sem slišala, da to uporabljajo recimo, ko gredo z busa dol. Ali pa iz trgovine.
Pa pri zdravniku, ko gre kdo ven iz čakalnice (ne od zdravnika, ampak od ostalih, ki tam čakajo).
Res pa vse to na podeželju.
Če prav pomislim verjetno res nisem v mestu slišala tega pozdrava. NIsem pa prepričana.

Sem se spomnila še na eno vprašanje. Največkrat pozdravijo, ko grem tako na sprehod, Grüss dich. (jaz sem sama). Če je en, seveda tudi jaz ozdravim enako.
Kaj pa, če sta dva ali več? Grüss euch ali vseeno dich? Čeprav ta dich se mi bolj kot di sliši? Grüss di ali nekaj takega.
Torej oni pozdravijo Grüss dich/di. Kako jaz ozdravim? Grüss dich ali euch?

New Report

Close