Najdi forum

Naslovnica Forum Duševno zdravje in odnosi Družina Starševstvo in vzgoja Vecjezicna druzina v tujini

Vecjezicna druzina v tujini

Zdravo!

Zanima me, ce je na forumu kdo, ki je v podobni situaciji in bi si lahko malo izmenjali izkusnje. 🙂

Sem slovenska mamica, ocka pa je Francoz in z manj kot dve leti staro deklico zivimo v Franciji. Pri vzgoji se oba strogo drziva nacela en stars en jezik. Tako se jaz s hcerko pogovarjam izkljucno v slovenscini, ocka pa seveda v francoscini. Ker se ze od vsega zacetka med sabo pogovarjava v anglescini, je tako ostalo tudi po rojstvu najinega zakladka. Malo sem bila takrat v dvomih, saj ne bi zelela otroku skodovati s tretjim jezikom, pa sem poiskala vec zapisov na to temo in ugotovila, da se bo otrok pac pasivno naucil tudi anglesko (verjetno brez govorjenja). Tako sem se tudi odlocila, ker pri nas je anglescina ze, ko gre otrok v malo solo pri 3 letih.

Jaz s hcerko delam ogromno na verbalnem podrocju. Ze od malega ji non stop razlagam, govorim, pojem in zelo zgodaj je zacela ze cebljati in tudi prve besede so prisle relativno zgodaj. Ker sem se vedno doma in ocka dela cele dneve, je vecino casa z menoj in tako bolj izpostavljena slovenscini. Govori vecinoma v slovenscini, razume pa oba jezika brez tezav. Doma sem ze kupila manjso zalogo slovenskih knjig, ki sem jih kot mala tudi sama rada prebirala (Muca copatarica, Sovica Oka…). Glede francoscine me seveda nic ne skrbi, saj takoj ko bo deklica v varstvu, bo pridobila vso znanje jezika okolice. Anglescina pa bo prisotna v soli. Bolj me skrbi slovenscina, saj nismo tako blizu doma, da bi lahko kar naprej hodili v Slovenijo, kjer bi si nasla vrstnike. Prav tako tukaj ravno ne morem najti knjig in revij v slovenscini, kot to lahko storijo npr. Rusi, Italijani… Risanke pridejo seveda na vrsto, ko bo starejsa, saj nisem pristas ekranov in majhnih otrok.

Kako vi vzgajate otroke v slovenskem jeziku? Tisti, ki imate ze soloobvezne… Ali veliko delate z njimi tudi kar se sole tice? Kupujete knjige in delovne zvezke za solo v Sloveniji? Delate kaj na besediscu, ki ga bodo pridobili v soli ze prej doma?
Kako pa kaj ravnate, ko ste v druzbi? Midve namrec dopoldneve preziviva zunaj, kjer se tako lahko igra z ostalimi otroki (Francozi). Jaz jo naslavljam vedno strogo v slovenscini, pa meni odgovarja, z ostalimi pa ne spregovori skoraj nic. S tem da z ockom ter njegovo druzino normalno ceblja v francoscini, pa cetudi sem jaz zraven. Ali naslovite v druzbi otroka v slovenscini, nato pa takoj prevedete v drug jezik, ali ne vsakic? Namrec imamo eno sosedo, ki je ravno tako tujka, oce Francoz, pa ko je skupaj z nami, otroku govori v svojem in francoskem jeziku-mesa. Otrok tako razume zelo dobro oba jezika, govori pa zgolj v jeziku okolja, kar meni ni vsec… Opazila sem tudi, da vcasih, ce ne prevedem, ko kaj recem, izpadem nesramna, ce pa prevajam vsako tepko, so pa ljudje itak nezainteresirani… Sem malo izgubljena na tem podrocju…

No, delite malo svoje izkusnje. Jaz pa lahko se kaj napisem, ce koga kaj zanima. Da si malo pomagamo, saj takih tem med Slovenci ni ravno ogromno. 🙂

Pozdravcki!

New Report

Close